Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Популярный корейский сленг

Корейский, как и любой другой язык, богат неформальными  выражениями, встретить которые можно только в повседневном общении. Сленг (в разумных пределах ) делает вашу речь гораздо ярче. А в глазах ваших собеседников-носителей языка вы вообще взлетите до небес. Проверено на собственном опыте.

Сленговые фразы без понимания структуры языка и культуры перевести непросто. Но мы попробуем. И важное предупреждение, прежде чем мы начнем: в корейском для вербального общения есть аж 3 стиля речи. И их обязательно нужно соблюдать в зависимости от возраста, статуса и степени близости с вашим собеседником. Выделяют официально-вежливый, неофициально-вежливый и разговорный стили. Фразы, которые мы разберем, можно использовать только с друзьями, также они могут попасться вам в комментариях в различных SNS и т.д.

굿잡 [“кут чаб”] / 열공 [“ёльгон”] / 열일 [“ёриль”]

Корейский сленг: Good Job

Корейский сленг часто формируется из англицизмов и сокращений (кор. 줄임말, [чуриммаль]). Например: 굿잡 ­– [кут чаб], отличная работа – полная калька с английского языка. Корейская альтернативная версия данного выражения в полном варианте звучит как 열심히 일하다 [ёльщими ирада]– “усердно работать”, а в  сокращенном виде – 열일 [ёриль]. Аналогичная версия с учебой образуется похожим способом  – 열심히 공부하다 [ёльщими конбухада]– 열공 [ёльгон] – “усердно учиться”.

노잼 [Но джем]

Корейский сленг: Jimin has no jams

Часто в комментариях к видео или постам можно обнаружить интересную фразу – 노잼 [но джем] . Произошла она от английского No jam. Что за джем и почему его нет мы с вами сейчас разберем.

По-корейски слова “интересный/неинтересный” звучат как 재미있다 / 재미없다 – [джеми итта / чеми опта], где 재미 [джеми], похоже на джем, верно?) означает “интерес”, а глаголы 있다/없다 [итта/опта] указывают на его наличие или же отсутствие. Сокращенная форма выглядит следующим образом 잼 있다/잼 없다 [джем итта/джем опта]. В сленговом варианте глагол 없다 заменяется на англицизм  No – 노 [но]. Сложим всё и получим 노잼 [но джем] – “неинтересно”.

Фраза в свое время стала дико популярной благодаря BTS. Когда RM сказал Чимину, что он No jam! И это породило огромное количество смешных мемов.

Джем можно усилить. Варианты 개노잼 [ке но джем], 핵노잼 [хек ноджем], 씹노잼 [щим но джем] означают что-то ну просто невыносимо скучное (помним, что данные выражения пограничны нецензурным формам, поэтому используем с осторожностью).

 – 영화 정말 노잼이네 [ёнхва чонмаль но джеминэ]

Фильм реально скучный

– 응 개노잼 [ын ке но джем]

Ага, жесть какая скука

В противоположном случае, когда нам что-то кажется очень интересным, мы можем сказать “медовый джем” – 꿀잼 [ккуль но джем]

Корейский сленг: Honey Jam

대박 [тэбак]

«Крутой, офигенный, потрясающий». Грамматически являясь существительным, может быть использовано с глаголами: 대박 멋있다 – «потрясающе классный». Также может выступать в речи отдельным междометием, чтобы выразить яркую эмоцию – 대박! – “офигеть!”

불금 [пульгым]

Аналог английского TGIF – thank God it’s Friday! Чаще всего употребляется в корпоративной среде работниками, которые очень устали за всю рабочую неделю и ждут вечер пятницы, чтобы хорошенько отдохнуть в баре. Отсюда и выражение – 불금 (불 타는 금요일) -Fire / Burning Friday – “огненная пятница” – время, когда можно расслабиться и потусить наполную.

멘붕 [менбун]

멘탈 붕괴 – “ментальный обвал, крушение” – означает состояние панической атаки, когда ты совсем не знаешь, что делать. К примеру: 남친 차 충돌해서 부서져서 멘붕이다 (Я разбила машину своего парня и в панике).

김치녀 [кимчинё]

Может ли корейский сленг существовать без слов, связанных с кимчи, самым известным корейским блюдом? Не может. Вот например фраза Kimchi Woman. Она стала популярна в 2014 году. Впервые ее произнесли на телевидении о девушке, которая заводит романтические отношения с мужчинами ради денежной выгоды (получение дорогих подарков и т.д.). 

빠순이 [ ппасуни]

Так называют девочек-фанаток, которые всегда с безудержным энтузиазмом поддерживают своих кумиров, вступают в полемику под всеми постами и фотографиями своего любимого айдола, защищая его от критики, скупают весь мерч и т.д. Первый слог взят из слова 오빠 – [оппа], второй 순이 [суни] – раньше часто употреблялся в окончании женских имен.

 ***

Корейский сленг бесконечно разнообразен, он меняется каждый день и пополняется новыми словами, но зная хотя бы несколько основных  выражений, вы уже будете гением лингвистики в глазах корейцев.

комментарии